乔布斯于斯坦福大学毕业典礼上的演讲

前言

或是99%的心上人听了Stay Hungry, Stay Foolish就词话,其中90%底人口懂得乔布斯说过及时句话,但怪可能一味来10%底丁完整看了乔布斯在2005年斯坦福大学毕业典礼上之发言视频。虽然视频只出15分钟时长,但里面3只稍故事在今日依然值得深思。感谢@阮一峰不断更新译文,同时为欲擅长字幕的同班在农忙重新制造一份高清双字幕视频,让还多的恋人打听完的始末,重拾经典。

Stay Hungry, Stay Foolish


履新记录

2015年08月26日 – 转载初稿,感谢@阮一峰,整合Youtube
Stanford官方原版超清视频

翻阅原文 –
http://wsgzao.github.io/post/stay-hungry-stay-foolish/

扩展阅读

  • 乔布斯在斯坦福大学毕业典礼上之讲演 –
    http://www.ruanyifeng.com/docs/speech/steve\_jobs.html
  • Steve Jobs’ 2005 Stanford Commencement Address –
    https://www.youtube.com/watch?v=Hd\_ptbiPoXM

原版视频

仰望字幕组的恋人帮忙拉,需要更剪辑和被花字幕校对,我会提供超清视频原始素材,先以此谢过呀。

<script type=”text/javascript”> var letvcloud_player_conf =
{“uu”:”v03kdsemua”,”vu”:”3f4896da40″,”auto_play”:0,”gpcflag”:1,”width”:640,”height”:360};</script><script
type=”text/javascript”
src=”http://yuntv.letv.com/bcloud.js"&gt;&lt;/script&gt;

遭花译文

译者:阮一峰
(时间:2005年6月12日)

I am honored to be with you today at your commencement from one of the
finest universities in the world. I never graduated from college. Truth
be told, this is the closest I’ve ever gotten to a college graduation.
Today I want to tell you three stories from my life. That’s it. No big
deal. Just three stories.
今日,我特别荣幸与豪门在合,参加此世界上最好的大学有的毕业典礼。我从不曾大学毕业。说实话,这是迄今为止我太相仿大学毕业的平上。今天我而朝向你们说自己人生中之老三单故事。不是什么大事,只是三独稍故事而已。

The first story is about connecting the dots.
先是单故事说的凡,把生受到之触及连接起来。.

I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed
around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit. So
why did I drop out?
自己在Reed大学宣读了六只月后便退学了,但是还要以校园里其他听了十八单月左右,然后才真正去。我何以而退学呢?

It started before I was born. My biological mother was a young, unwed
college graduate student, and she decided to put me up for adoption. She
felt very strongly that I should be adopted by college graduates, so
everything was all set for me to be adopted at birth by a lawyer and his
wife. Except that when I popped out they decided at the last minute that
they really wanted a girl. So my parents, who were on a waiting list,
got a call in the middle of the night asking: “We have an unexpected
baby boy; do you want him?” They said: “Of course.” My biological mother
later found out that my mother had never graduated from college and that
my father had never graduated from high school. She refused to sign the
final adoption papers. She only relented a few months later when my
parents promised that I would someday go to college.
立马如果从本人产生生前说话起,我的妈妈是一个未婚怀孕的后生大学生,她决定拿胃部里之本人送给别人抚养。她判想收养我的人家有大学学历,所以在我还未曾出生的早晚,一切都曾部署好了,一个辩护律师与外的爱妻收养我。但是殊不知的是,在我到人间的那一刻,他们突然反悔了,决定只收养女孩。因此,在认领名单上去掉在后头的本人的预留爹娘,半夜接收电话:”我们发出一个不在计划内的男孩,你们想使他吧?”他们应对:”当然。”我的母后来发觉,我之干妈没有大学毕业,我的养父并未高中毕业。她拒绝签最终之收养协议。几独月后,我之留给爹娘承诺送自己上大学,她才同意签字协议。

And 17 years later I did go to college. But I naively chose a college
that was almost as expensive as Stanford, and all of my working-class
parents’ savings were being spent on my college tuition. After six
months, I couldn’t see the value in it. I had no idea what I wanted to
do with my life and no idea how college was going to help me figure it
out. And here I was spending all of the money my parents had saved their
entire life. So I decided to drop out and trust that it would all work
out OK. It was pretty scary at the time, but looking back it was one of
the best decisions I ever made. The minute I dropped out I could stop
taking the required classes that didn’t interest me, and begin dropping
in on the ones that looked interesting.
十七年后,我确实上大学了。但是,我颇天真地选择了同所几乎跟斯坦福大学同样贵的学府。我的预留爹娘还是蓝领阶层,他们之具备积蓄都因此来交付我之学费。读了六单月之后,我看不到这样做的价。我莫知底自己之人生应该干什么,也非掌握大学如何援助自己找到答案。而且,如果我以高等学校里需要下去,就会花就我之大人所有一生的积蓄。所以,我就是决定退学了,相信如此实践得连。那个时刻,我真正担心怕,但是回过头来看,那是自己之特等决定有。一旦我降学了,就可知不齐那些自己毫不兴趣之必修课,可以初步旁听那些自己出趣味之征了。

It wasn’t all romantic. I didn’t have a dorm room, so I slept on the
floor in friends’ rooms, I returned coke bottles for the 5¢ deposits to
buy food with, and I would walk the 7 miles across town every Sunday
night to get one good meal a week at the Hare Krishna temple. I loved
it. And much of what I stumbled into by following my curiosity and
intuition turned out to be priceless later on. Let me give you one
example:
这起事为出窘迫的一派。我从来不宿舍了,就上床在情人家的地板上。退回可乐瓶可以拿到5美分,我拿它们积累起换东西吃。每个星期天夜,我步行7英里穿过城市,到教会吃等同刹车免费的丰富晚餐。但是,我要乐意。跟着好的好奇心和直觉走,我误打误撞遇到的众物,日后都让证实是价值连城的惠。我为你们举一个例证。

Reed College at that time offered perhaps the best calligraphy
instruction in the country. Throughout the campus every poster, every
label on every drawer, was beautifully hand calligraphed. Because I had
dropped out and didn’t have to take the normal classes, I decided to
take a calligraphy class to learn how to do this. I learned about serif
and san serif typefaces, about varying the amount of space between
different letter combinations, about what makes great typography great.
It was beautiful, historical, artistically subtle in a way that science
can’t capture, and I found it fascinating.
当年,Reed大学设置可能是全国最为好之书法课。校园里的各国一样摆放海报、每个抽屉上之各个张标签,都是美之手写体。因为退学后不要上那些健康课程,我决定去达到书法课,学习如何勾勒来美丽的许。在那边,我套到了衬线字体和管衬线字体,学到了移不同字母组合之间的间隔,学到了版面设计如何才能够好看。它是那么的美、富有历史感、艺术之鬼斧神工,科学不克捕捉到这些,我意识它们太可爱了。

None of this had even a hope of any practical application in my life.
But ten years later, when we were designing the first Macintosh
computer, it all came back to me. And we designed it all into the Mac.
It was the first computer with beautiful typography. If I had never
dropped in on that single course in college, the Mac would have never
had multiple typefaces or proportionally spaced fonts. And since Windows
just copied the Mac, its likely that no personal computer would have
them. If I had never dropped out, I would have never dropped in on this
calligraphy class, and personal computers might not have the wonderful
typography that they do. Of course it was impossible to connect the dots
looking forward when I was in college. But it was very, very clear
looking backwards ten years later.
这些事物,没有一样宗看上去对自的人生来实际的值。但是十年后,当我们筹首先玉Macintosh电脑的下,它们都拉到本人了。我们把她都规划上了成品。那是率先高备美妙操作界面的处理器。如果自己从来不在高等学校里另外听那门课,Mac电脑便未会见产生多种字形,或者依照比例间隔的字体。因为后来Windows操作系统抄袭了Mac,那么深可能装有私电脑都未曾其。如果自身尚未退学,我就无见面另外听书法课,那么个人电脑或就是不会见发生她现在之那样完美的界面了。当然,我还在高等学校里展望人生之时节,不容许拿这些点都关系起。但是十年后回头看,它们之间的牵连真的是雅大懂得。

Again, you can’t connect the dots looking forward; you can only connect
them looking backwards. So you have to trust that the dots will somehow
connect in your future. You have to trust in something — your gut,
destiny, life, karma, whatever. This approach has never let me down, and
it has made all the difference in my life.
再说一样尽,你展望人生之早晚,不容许拿这些点并起来;只有当你回顾人生之上,才会觉察其中的联系。所以您不能不发信心,相信这些点总会以某种方式,对而的前程生震慑。你必相信有工作—-你的胆子、命运、人生、缘分等等。这样做没有让我失望,反而决定了自我人生遭遇兼有与博不同之处。

My second story is about love and loss.
自之老二个故事,是关于善和损失的。

I was lucky — I found what I loved to do early in life. Woz and I
started Apple in my parents garage when I was 20. We worked hard, and in
10 years Apple had grown from just the two of us in a garage into a $2
billion company with over 4000 employees. We had just released our
finest creation — the Macintosh — a year earlier, and I had just
turned 30. And then I got fired. How can you get fired from a company
you started? Well, as Apple grew we hired someone who I thought was very
talented to run the company with me, and for the first year or so things
went well. But then our visions of the future began to diverge and
eventually we had a falling out. When we did, our Board of Directors
sided with him. So at 30 I was out. And very publicly out. What had been
the focus of my entire adult life was gone, and it was devastating.
自我特别幸运,在人生很早的时,就找到了喜爱之作业。我与沃兹尼亚克在自身父母之车库里创建苹果公司的时候,我只生20寒暑。我们勤奋工作,十年晚苹果公司自从一个车库里的点滴人口有些公司,成长为超过4000单雇员的20亿美元大店。在那么之前同一年,我们正揭晓了无与伦比全面的出品—-Macintosh电脑,我为才刚好过30寒暑。但是连下,我就受解聘了。你怎么可能给同寒自己创办之号辞退也?事情是这样的,随着企业之前进,我们雇来了千篇一律号我眼中之资质,与自己旅管制企业。第一年,一切还算是顺利。但是那以后,我们对商厦提高的眼光出现了矛盾,最终促成了分裂。最后,董事会站于了他的一方面。所以,30秋之那同样年,我受辞退了,而且是在明显之下。我所有成年人生之在重心,离自己多去,真是毁灭性的打击。

I really didn’t know what to do for a few months. I felt that I had let
the previous generation of entrepreneurs down – that I had dropped the
baton as it was being passed to me. I met with David Packard and Bob
Noyce and tried to apologize for screwing up so badly. I was a very
public failure, and I even thought about running away from the valley.
But something slowly began to dawn on me — I still loved what I did.
The turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been
rejected, but I was still in love. And so I decided to start over
最初几独月,我实在不明白为什么。我以为好不过为人大失所望,上一代企业家交给我之接力棒,已经给自己少了。我同
David Packard和Bob
Noyce见面,试着道歉我管事情作得这般差。我的失败给来势汹汹曝光,我还怀念过从硅谷逃走。但是,慢慢地,有一致码东西给自家见状了曙光—-我仍然热衷我举行的事务。苹果店有的问题,丝毫从未有过改观及时一点。我真的被否决了,但是自己依然热爱这个事业。所以,我操从头开始。

I didn’t see it then, but it turned out that getting fired from Apple
was the best thing that could have ever happened to me. The heaviness of
being successful was replaced by the lightness of being a beginner
again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most
creative periods of my life.
自家当下从不发现及,但是下说明,被苹果解雇是本身一世中更之太好之事务。成功者的背,重新吃新家的轻盈取代,对其余工作都非是好有把握。它解放了自家,让我又进入而一个人生最为具有有创造力的一代。

During the next five years, I started a company named NeXT, another
company named Pixar, and fell in love with an amazing woman who would
become my wife. Pixar went on to create the worlds first computer
animated feature film, Toy Story, and is now the most successful
animation studio in the world. In a remarkable turn of events, Apple
bought NeXT, I retuned to Apple, and the technology we developed at NeXT
is at the heart of Apple’s current renaissance. And Laurene and I have a
wonderful family together.
紧接下的五年,我立了平寒叫NeXT的店,以及同下名叫Pixar的号,与一个好好的妇人坠入爱河,然后结为夫妇。Pixar生产产生世界上第一部计算机动画电影《玩具故事》,目前凡举世最好成功之动画电影工作室。通过一致密密麻麻事件之奇幻转变,苹果店收购了NeXT,我又回去了苹果店。我们当NeXT开发之技术,现在凡是苹果商店复兴的要紧。我还同劳伦妮组建了一个美好的家。

I’m pretty sure none of this would have happened if I hadn’t been fired
from Apple. It was awful tasting medicine, but I guess the patient
needed it. Sometimes life hits you in the head with a brick. Don’t lose
faith. I’m convinced that the only thing that kept me going was that I
loved what I did. You’ve got to find what you love. And that is as true
for your work as it is for your lovers. Your work is going to fill a
large part of your life, and the only way to be truly satisfied is to do
what you believe is great work. And the only way to do great work is to
love what you do. If you haven’t found it yet, keep looking. Don’t
settle. As with all matters of the heart, you’ll know when you find it.
And, like any great relationship, it just gets better and better as the
years roll on. So keep looking until you find it. Don’t settle.
自家生自然,如果本身无让苹果商店辞退,这一切还不见面发生。虽然这波的味道像药物一样苦不堪言,但是自思念病人需要服用它。有时,生活会对您一头一击,这时不要丧失信心。我坚信,唯一被自己保持进步的动力,就是自心爱和谐做的事情。你必找到你喜爱的物。无论对民众,还是对于情侣,都是这般。你的做事是你人生的老可怜组成部分,真正让你感觉到满足的绝无仅有方式,就是失去举行你心里中之英雄工作。做成伟大工作的绝无仅有方法,就是酷爱你协调开的事情。如果您还尚无找到这样的政工,那便连续寻找,不要妥协。就比如和心有关的其余业务一样,当您找到的当儿,你协调会清楚之。并且与持有伟大的结一样,时间越久,它的情形会变得尤为好。所以,不歇地寻找,直到找到了,不要妥协。

My third story is about death.
自我之老三只故事是关于死亡的。

When I was 17, I read a quote that went something like: “If you live
each day as if it was your last, someday you’ll most certainly be
right.” It made an impression on me, and since then, for the past 33
years, I have looked in the mirror every morning and asked myself: “If
today were the last day of my life, would I want to do what I am about
to do today?” And whenever the answer has been “No” for too many days in
a row, I know I need to change something.
十七载的时节,我念到同词话,大意是这般的:”如果你把各级一样上还当生命的结尾一龙,那么将来而最好可能过上正确的生。”它于自己留给了怪十分的记忆,过去33年来,我每天朝看在镜子问自己:”如果今天凡人生之尾声一天,我会不见面甘愿去举行今天用设开的事务?”无论何时,如果连接多上,答案都是NO,我就算懂得用作出改变了。

Remembering that I’ll be dead soon is the most important tool I’ve ever
encountered to help me make the big choices in life. Because almost
everything — all external expectations, all pride, all fear of
embarrassment or failure – these things just fall away in the face of
death, leaving only what is truly important. Remembering that you are
going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you
have something to lose. You are already naked. There is no reason not to
follow your heart.
牢记好赶紧就用异常去,这是本身发现的尽要紧之家伙,帮助自己做出人生遭遇之主要决定。因为几乎所有事务—-外人的想,内心之自负,对于破产或出丑的担惊受怕—-所有这些工作在死前,都见面消失,只留那些实在重要之事体。记住您将死,这是自所知晓最好方法,免于念念不忘记您也许会见失掉某件东西。你早已赤身裸体了,没有理由未随你的衷心。

About a year ago I was diagnosed with cancer. I had a scan at 7:30 in
the morning, and it clearly showed a tumor on my pancreas. I didn’t even
know what a pancreas was. The doctors told me this was almost certainly
a type of cancer that is incurable, and that I should expect to live no
longer than three to six months. My doctor advised me to go home and get
my affairs in order, which is doctor’s code for prepare to die. It means
to try to tell your kids everything you thought you’d have the next 10
years to tell them in just a few months. It means to make sure
everything is buttoned up so that it will be as easy as possible for
your family. It means to say your goodbyes.
大致一年前,我于诊断得矣癌症。早晨7点半,我开了一样不良全身扫描,它掌握地亮自己的胰脏上产生一个瘤。我那时候还还不知晓胰脏是什么。医生告知自己,已经足以得,那是同一栽无法治的癌症,我之性命预计不超越3交6独月。医生建议我回家将工作安排好,这是医生对”将要死亡”的表达方式。它意味着,你如果碰着拿您本来以为未来10年才对儿女等说之作业,放正几乎单月里告知她们。它代表,你一旦规定将原先件工作都布置好,使得对于你的骨肉来说,一切变得硬着头皮的概括。它表示,你要和全部告别。

I lived with that diagnosis all day. Later that evening I had a biopsy,
where they stuck an endoscope down my throat, through my stomach and
into my intestines, put a needle into my pancreas and got a few cells
from the tumor. I was sedated, but my wife, who was there, told me that
when they viewed the cells under a microscope the doctors started crying
because it turned out to be a very rare form of pancreatic cancer that
is curable with surgery. I had the surgery and I’m fine now.
一整天,我天天不思在死诊断。当天晚,我做了一个活检,医生用内窥镜塞进自家之嗓门,穿过胃,进入肠子,又从而同到底针刺上胰脏,从瘤及沾一些细胞。我杀镇静,但是本人之妻妾(她呢到位)告诉自己,当医生从显微镜观察那些细胞时,他们初步起惊叹,因为他俩发觉那么是一样种很罕见的胰腺癌,可以经手术康复。我举行了手术,现在感觉到甚好。

This was the closest I’ve been to facing death, and I hope its the
closest I get for a few more decades. Having lived through it, I can now
say this to you with a bit more certainty than when death was a useful
but purely intellectual concept:
那是自个儿最好相仿死亡之时刻,我想今后几十年还是这么。有矣这么的阅历,对我吧,死亡就是不仅仅是一样栽纯粹智力及之实惠概念,我得以又确定地报你们:

No one wants to die. Even people who want to go to heaven don’t want to
die to get there. And yet death is the destination we all share. No one
has ever escaped it. And that is as it should be, because Death is very
likely the single best invention of Life. It is Life’s change agent. It
clears out the old to make way for the new. Right now the new is you,
but someday not too long from now, you will gradually become the old and
be cleared away. Sorry to be so dramatic, but it is quite true.
从未丁怀念特别,甚至那些渴望升可天堂之口吧不思量那个。但是,死亡是咱富有人数犹不可避免的人生巅峰。没有人方可规避。事情或者理所当然就应当如此,因为死亡很可能是生存中极度好的单项发明。它是让生改变的如出一辙种手段。它清理旧的相同代表,为新的时创造空间。现在你们是新娘,但是以连无顶漫长的某一样龙,你们将日趋成为原有的等同替,被清理出来。很对不起,我莫思说得如此戏剧化,但是实际就是这般。

Your time is limited, so don’t waste it living someone else’s life.
Don’t be trapped by dogma — which is living with the results of other
people’s thinking. Don’t let the noise of others’ opinions drown out
your own inner voice. And most important, have the courage to follow
your heart and intuition. They somehow already know what you truly want
to become. Everything else is secondary.
你们的年月少,所以不用将她浪费在了其他人的存。不要吃教条束缚,那是其他人思考的结果。不要受其他人的观点淹没你协调心心之声响。最要害的凡,你要是生胆跟随你的良心2018年全年资料大全和直觉。某种程度上,它们都知晓你确实想如果成什么法。其他具备事务还是下的。

When I was young, there was an amazing publication called The Whole
Earth Catalog, which was one of the bibles of my generation. It was
created by a fellow named Stewart Brand not far from here in Menlo Park,
and he brought it to life with his poetic touch. This was in the late
1960’s, before personal computers and desktop publishing, so it was all
made with typewriters, scissors, and polaroid cameras. It was sort of
like Google in paperback form, 35 years before Google came along: it was
idealistic, and overflowing with neat tools and great notions.
本人青春的时光,有同等准奇妙之出版物,叫做《地球商品目录》(The Whole Earth
Catalog),那是咱那一代人的佛经之一。它是由于一个称呼Stewart
Brand的口,在去这里不多之Menlo公园创造的。他诗歌一般地将它们拉动顶了人世。那是六十年代末期,个人电脑及桌面出版还尚无出版,它是出于打字机、剪刀及同一次于成像照相机做成的。它有些像纸质的Google,不过大凡以Google诞生35年之前。它满载了理想主义,包含了好多灵活的家伙与高大的想法。

Stewart and his team put out several issues of The Whole Earth Catalog,
and then when it had run its course, they put out a final issue. It was
the mid-1970s, and I was your age. On the back cover of their final
issue was a photograph of an early morning country road, the kind you
might find yourself hitchhiking on if you were so adventurous. Beneath
it were the words: “Stay Hungry. Stay Foolish.” It was their farewell
message as they signed off. Stay Hungry. Stay Foolish. And I have always
wished that for myself. And now, as you graduate to begin anew, I wish
that for you.
Stewart
与他的团组织发行了几期《地球商品目录》,然后他们顺其自然地推出了最终一欲。那是70年间中叶,我及你们现在相同特别。最后一冀的封底,有同等帧清晨农村公路之像,如果你喜欢冒险,那即便是您或许会见多就车旅行的那种道路。在它下面有同一行字:”保持饥饿,保持愚蠢”。我老是期望自己可完成及时一点。现在,你们将要毕业,开始新的旅程,我也如此地祝福你们。

Stay Hungry. Stay Foolish.
保持饥饿,保持愚蠢。

Thank you all very much.
非常感谢各位。
(完)

最后修改时: 2015-07-13 18:42:55

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注